![]() MTPE is where you use machine translation tools to generate a draft translation, which is then edited and polished by a human translator to improve accuracy. Machine-translation post-editing (MTPE)Ī third option, which is a hybrid of human and machine translation, is machine-translation post-editing (MTPE). It is usually difficult to spot grammatical or punctuation errors in the machine-translated output. The results of NMT are usually surprising for the most common language combinations. ![]() While the disadvantages of machine translation might seem to outweigh the advantages, it's important to remember that machine translation has come a long way in recent years with the emergence of neural machine translation (NMT), and continues to improve. Potential legal risks-if the translation is not accurate, it could be considered misleading and you could be liable for damages.Typically unable to pick up on text nuances and idiomatic expressions.Might need a lot of data to produce good results.Not as fluent or natural-sounding as human translation.Can't adapt to specific registers or tones.Can be post-edited as a way to improve accuracy.This has the advantage of being much faster and cheaper than human translation, but the downside is that it's often not as accurate. Potential to create bottlenecks when no translators are availableĪn alternative to human translation is machine translation (MT), which is where you use a computer program to translate the text on your site automatically.Creativity-translators can come up with catchy phrases or turns of phrase that will resonate with users.Better understanding of the site's purpose and how to communicate that to users in the target language.Can adapt to specific registers and tones.On the flip side, human translation can be expensive, and it can take a while to get the translated pages back from the translator, which can hold up your website's launch in other markets. This has the advantage of being very accurate, as long as you find good, professional translators who understand both the source and target languages well and who are familiar with the subject matter of the site. Human translationĪ common way to translate a web page is to hire human translators to transfer content from one language to another. Let’s have a look at the 3 main methods to translate a site, what they involve, what the pros and cons of each are, and how to implement them. ![]() The first step in strategic planning for website translation is to decide on the approach. ![]() 3 key approaches to translating a web page We’ll show you how to translate a web page in your preferred browser and on your mobile device as well as how to translate a web page of your own. Whether you're the user or owner of a site, this guide will walk you through different methods of translating web pages. Thankfully, there are quite a few ways to translate a web page effortlessly. Even if you could understand some words on a page, trying to navigate web pages in a foreign language might be quite frustrating and time-consuming. Would you still be able to use it?įor most people, the answer will probably be negative. Now imagine you don't speak the language that site is written in. Maybe it's a marketplace like Amazon, a news site like The New York Times, or a social network like Facebook. Here's a quick exercise: Think of the website you visit most often. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |